Articles de la catégorie Traductions

Traduction : Erreurs de Développement Web

Voici la traduction d’un article (amha) très intéressant de Roger Johansson sur son site 456 Berea Street.

J’espère que la lecture de cet article pourra vous aider (ou au pire vous rappeler de « bons souvenirs »… ;) !
(Attention, c’est long !)

Edit du 11/03/06 : petites corrections d’orthographe, de coquilles et de traduction, merci « Pierre alias Mozinet » ! :)

Traduction : Les Eléments du Design

Avec certes un peu de retard, mais mieux vaut tard que jamais, voici enfin la suite de l’article Principles of Design dont j’avais fait la traduction mi-décembre.

Cet article a été écrit par Joshua David McClurg-Genevese sur Digital Web Magazine : Elements of Design.

J’ai profité de cette traduction pour me remettre à jour, ça fait pas de mal ! J’espère qu’il vous sera aussi utile qu’à moi !

Traduction : Architecture des CSS

Je la promets depuis longtemps, j’aurai certes mis du temps à la pondre, mais voici donc enfin ma nouvelle traduction : Architecting CSS, de Garrett Dimon, publié à l’origine sur DigitalWeb Magazine, un article d’une grande utilité et très intéressant, qui traite de l’organisation des CSS : fichiers, règles, sélecteurs, etc.

J’espère que cela pourra vous éclairer et vous rendre service !

Edit du 06/08/06 : j’ai ajouté quelques commentaires à la fin de l’article…

Traduction : Remplacement Dynamique de Texte

J’ai lu l’autre jour via le blog de Tristan un article très intéressant traitant de notre responsabilité en tant qu’utilisateur de logiciels libres.
Cela m’a fait réfléchir, et comme je ne me sens pas de pondre un script de fou et/ou de découvrir une perle encore cachée en CSS… je me suis dit que mes années de lecture en anglais allaient être mises à contribution et que j’allais participer en traduisant en français un article qui me semble très utile, et à propos duquel on m’a plusieurs fois demandé de l’aide (notamment parce qu’il est utilisé sur mon site, pour créer les dates et titres des blocs de la barre latérale), justement parce qu’il était en anglais.

Voici donc la traduction de l’article de Stewart Rosenberger sur A List Apart, intitulé Dynamic Text Replacement, et qui traite d’un procédé permettant de remplacer dynamiquement, à la volée, des « bouts de texte » par leur équivalent image dans la police/couleur/taille que vous aurez choisi, tout en respectant les standards et l’accessibilité. Il s’agit de deux scripts, un PHP et un JavaScript, associés à deux trois règles CSS, et vous voilà parti ! Les commentaires des deux scripts ont eux aussi été traduits en français.

Lisez la suite pour en savoir plus !


Chez PouipouiDesign

  • PouipouiDesign / 2012 / Webdesign / Intégration / Responsive
  • PouipouiDesign / 2011 / JDS / Intégration
  • PouipouiDesign / 2011 / Renault Sport F1 / Webdesign / Intégration
  • PouipouiDesign / 2011 / CinéLycée / Intégration
  • PouipouiDesign / 2011 / Sud Web 2011 / Webdesign / Intégration / Développement
  • PouipouiDesign / 2010 / Raymond Interactive / Intégration / Développement